English            Latin   

برای دریافت مطالب جدید به این آدرس www.azoh.net  مراجعه فرمایید

Yeni Adresimiz www.azoh.net

New Address www.azoh.net 

گفتنی است این سایت آرشیو مطالب منتشر شده از اسفند 89 تا دی 92 و همچنین از مهر 94 تا شهریور 95 را شامل می شود
 

"کلمات تهوع آور!"- ماحموددالغا

در روزنامه همشهری صفحه 24 مورخ 6/2/1394 مطلبی با عنوان "حفظ زبان فارسی مانند حفظ مرزهای جغرافیایی مهم است" آمده است. که نگارنده این مطلب جناب آقای هوشنگ مرادی کرمانی داستان نویس و عضو فرهنگستان زبان فارسی می باشند.

در این مطلب آمده است، گویا ایشان مجالی پیدا کرده، برای پیاده روی در پارک ملت، به یکی از جاده های تندرستی می روند. و از دیدن این محل زیبا ذوق زده می شوند. اما در طول مسیر با دیدن چند کلمه به جای فارسی مثل"Start"، "Finish"و ... اوقاتشان تلخ می شود که هیچ، بلکه خونشان به جوش می آید و به مجریان این کار تذکر می دهند که این کلمات را پاک کنند و از تکرار آن بپرهیزند.

در واقع تا این جای کار هیچ مشکلی نیست، و حق مسلم هر کس است که از زبان مادری خود حمایت کند و نگذارد گزندی به آن برسد. در جای که به قول ایشان کلمات زیبا و قابل فهم فارسی هست چرا از زبان بیگانگان استفاده شود.

من شخصاً در این خصوص حق را به ایشان می دهم. اما انتظار داریم آقای مرادی بتوانند به سئوالات من که در ادامه خواهد آمد پاسخ منطقی بدهند.

جناب آقای مرادی من نیز مثل شما، اما همیشه ناراحت می شوم ، من نیز مثل شما، اما همیشه خونم به جوش می آید، وقتی که می بینم آرزبایجان را پر از کلمات فارسی کرده اید. وقتی که می بینم "آجی چای" تلخ رود می شود. وقتی که می بینم "قیز کؤرپوسی" پلدختر می شود. "سراسکند" هشترود، "قارا چمن" سیاه چمن می شود. کلمات فارسی برای من تورک زبان مثل کلمات انگلیسی است برای شما، اگر تحمل زبان انگلیسی را ندارید، لطفاً زبان فارسی را برای کسی تجویز نکنید. شما در زبان فارسی مثلی دارید که می گوید "آن را که برای خود نمی پسندی، برای دیگران مپسند".

جناب مرادی تو که یک نویسنده هستی و من می دانم نویسندگان پر از احساس هستند و یقیناً آدم فهیم هم هستید و می دانید در زبان مادری من "تورکی" کلمات بسیار زیبا و دلنشین تر از فارسی وجود دارد، که از هیچ جا به عاریه و یا غصب نشده است، اما دلیل اینکه اجازه نمی دهید از آنها استفاده شود چیست؟ چطور شما حق دارید برای دفاع از زبان مادری خود ناراحت شوید به دیگران تذکر دهید. اما این حق را از غیر فارس زبانان براحتی سلب می کنید؟

جناب آقای مرادی اگر برای شما "سعدی"،"حافظ"،"نیما "ملموس و شناخته شده هستند برای ما نیز این طور است. شاعران و نویسندگان شما برای ما همیشه قابل احترام بوده و هستند. زیرا مردم آزربایجان مردمان با ادب و فرهنگ دوست هستند. درکنار این احترام به دیگران، مردم آزربایجان دوست دارند "شهریار"، "علامه جعفری"،"سهند"،"بهرنگی"،"ساهیر" و ... هزاران اندیشمند خود را در کنار خودداشته باشند، آثار آنان بدون سانسور براحتی چاپ و در اختیارشان قرار گیرد. در مدارس مثل شما بتوانند به زبان مادری تحصیل کنند، علم بیاموزند. چرا از شناخته شدن علما و ادیبان ما واهمه دارید؟ چرا اجازه تحصیل به زبان مادری به ما نمی دهید؟

جناب مرادی چه کسی می تواند دست به قلم داشته باشد و نفهمد که تورکان چه خدمتی به زبان فارسی کرده اند، نفهمند که بیشتر نویسندگان دستور زبان فارسی برای اولین بار تورکان بودند. حال چطور شده است که همین تورکان "جیز" شده اند. شما تورک زبانی را نمی توانید پیدا کنید که در کنار دیوان استاد شهریار، دیوان خاقانی، اشعار حافظ را نداشته باشد این دلیل بر قدرت و معروف بودن حافظ نیست بلکه نشانگر ادب و تفکر انسانی تورکان است.

جناب آقای مرادی اگر شما دلسوز فرهنگ هستید تا حالا از خود سئوال کرده اید که چرا اسم استاد شهریار، غزل سرائی تمام دوران ها باید فقط بر روی تابلوی چایخانه ها، رستورانهای سر راهی فارس ستان دیده شود؟ چرا با دیدن این گونه ظلم ها که به اندیشمندان، ادیبان، و علمای ما روا می شود خون تان به جوش نمی آید؟ آیا غیر از این است که این نیز یکی از سیاست های دوگانه همان فرهنگستان است که شما ساخته اید؟

جناب آقای مرادی، برای دو کلمه انگلیسی حال شما دگرگون می شود.(این حس شما رادرک می کنم یعنی لمس می کنم). اما به خود اجازه می دهید اسم رودها ، کوهها، خیابانها، شهرها و استانهای ما را عوض کنید، به نظر من اگر جناب عالی آدم واقع بین باشید باید این حق را به ما بدهید که ما نه تنها با دیدن کلمات ناقص فارسی شما ناراحت شویم، بلکه این حق را داشته باشیم که بگویم دیدن کلمات شما در آزربایجان برای ما تهوع آور است. و این کلمات شما، رفتار دوگانه شما این بهشت(آزربایجان) را برای ما جهنم کرده است. منبعد ما نیز حق داریم به مجریان که دانسته و یا ندانسته به جای واژه های تورکی از کلمات دم بریده فارسی استفاده کنند تذکر دهیم. به آنها بگویم از انجام چنین کار پرهیز کنند در غیر این صورت ما این کلمات ناهمگون را از روی خیابانها و محل های که متعلق به مردم تورک است پاک خواهیم کرد.

"این مطالب فارسی نوشته شد تا جناب مرادی بتوانند بخوانند و شاید کمی بیندیشند"

Share/Save/Bookmark
 
آدرسهای ما - Follow us

YouTube

 -----

Facebook

----- 

Twitter